本條目歡迎有幻聽的朋友加以補完 |
以下含有原曲崩壞的要素,不希望理想幻滅的請不要繼續看下去 |
解說[]
- 「空耳」是日本語「幻聽」的意思;明明沒語句卻聽得到或假裝有聽到的意思。另有聽歌時把歌詞聽解為其他意思的狀況。
- 一種二次創作方式,通常是將歌詞改寫成發音相似、但意義卻不同的版本。
- 只有樂器或合聲的單音變化也依照語言聽寫出歌詞。
- 外國語→本國語。
咬字不清的本國語二次改寫。
- 雖然改寫之後意義改變,但若是改寫後的詞句印象深刻,或能夠串連出劇情與故事,就是成功的空耳歌了。
- 若二次改寫加上字幕、甚至將改寫劇情製成MAD,在宣傳上更是如虎添翼,足以讓原作者(唱者)哭笑不得。
- 早期在音樂傳播上因為較難即時收看字幕,難免有將歌詞聽錯或記憶出錯的情況
- 隨著各大分享式影音平台興起後,成為另一種網友集體創作方式,隨各人的聽解方式不同,寫出的結果也不盡相同,甚至還能夠成為討論梗,喧賓奪主而超越原版歌詞與歌場者的關注度。
著名空耳歌原語/改編台詞[]
日文歌[]
空耳 | 原曲 | 字幕語言 | 備註 |
---|---|---|---|
VIP先生 | 森のキノコにご用心 | 日語 | 經典空耳曲之一 |
強姦だ!布団の中で! 5+5!簡単だ! 如來 ⊂二二二( ^ω^)二⊃ブーン たぁん あぁ~ん ![]() |
解読不能 | 日語 | 主唱經常性的咬字不清,因此連日本人都受不了 |
きしめん | True My Heart | 日語 | nico動畫中現存最古老的內嵌空耳字幕動畫,整首歌的歌詞被空耳成超級糟糕的內容;這首歌通稱「きしめん」(出自副歌「で、抱きしめ」和「優しい キスで」的空耳),雖然現在比較不是那麼有名,但當年可是nico動畫初代御三家之一 |
あんこ入り☆パスタライス | STAR RISE | 有人把第一句歌詞聽成了「あんこ入り☆パスタライス(紅豆泥加入義大利麵白飯)」,甚至有人把這三樣食物放進攪拌機拍了 動畫,最神的是竟然還抓準節奏按照空耳歌詞「置いて☆切って☆生レモンC(放入切片生檸檬C)」進去 | |
ぷよぷよするな! | レッツゴー!陰陽師 | ||
\田代!!!/ | 片翼の天使 | 另外在電影《Advent Children(降臨神子)》中重製的新曲也有另一種 稍微不同的空耳 | |
Moskau | 日語 | FLASH時代的經典作品之一 | |
先輩☆全裸♂HEY!! | マジLOVE1000% | 此曲一出即引起各國愛好者模仿其中六人舞步 著名空耳:「土器土器デコ割れそう 先輩☆全裸♂HEY!!」「ちっちゃいな☆翔」「今宵はオランダにて先輩☆全裸」,在鈴村健一與阪本真綾結婚時還出現了另一版本的空耳歌詞 | |
WA☆SA☆BI | オルフェ | 宮野真守絕佳歌唱力表現,只是在ED加持下依然難逃空耳歌詞的命運 著名空耳:「WA☆SA☆BI」「水☆餃☆子」「じゃあ酢みりん?じゃあ酢飯?」 | |
新世紀的蘿莉控呢 | MIRACLE RUSH | 台/日語 | 歌詞中的「奇跡に乗り込め」 |
「TSU・BA・SA」空耳英詞 | TSU・BA・SA | 充滿大量角色名、別名和用語的歌詞 | |
魔王你 今天又迷路 | New SPARK!! | 台語 | 與上者同樣帶有大量捏他 |
創聖のアクエリオン | 就是歌詞「愛してる」 | ||
![]() |
國語 | 《JOJO的奇妙冒險》第三部動畫(2014年版)的OP1,在對岸觀眾耳中竟能聽出文藝質感的「數星的馳動一線煞白」「火燙的感情宛如光弧」「多奇妙,是難忘狂野旅程裡「無懼恐怖魔王」「瞳孔裡的焚烈」「闊步星河難阻」「捶爛宇宙、是膽魄」等,無一句不是詞景相合還切合原作漫畫典故 | |
誰家的雞 | 聖者たち | 每逢ED出現時畫面必定被此句洗版(?) | |
誰100? | Star!! | ||
番茄水餃蛋 | 《音速小子》OP | 國語 | |
Raise your flag | |||
玩胖次 | 一拳超人OP ~怒れる拳に火をつけろ~ | ||
![]() |
台版NICO空耳 | 本來是很哀傷的歌曲,但卻驚訝的令人會心一笑 | |
美國佬! | 國語 |
||
![]() |
Shangri-La | 日文 | 原文是「ここはそう楽園さ」,因為原唱團體angela的主唱atsuko的獨特腔調導致此空耳的產生 |
You Are 瞎||rowspan="2"|愛をとりもどせ!! |
閩南語 | 把熱血的《北斗神拳》OP以閩南語空耳化成打麻將劇情,歌詞超瞎超噴飯。不過讓不少略通日文的台灣觀眾因此把該OP牢牢記住,算是意外的收穫 | |
一碗蝦 | 國語 | 對岸則是沒那麼搞笑的「一碗蝦」 | |
![]() |
炉心融解 | ||
醤油の発注 | 守ってあげたい | 日語 | 因為鄕民 ![]() |
長めのチ〇ポ 流れる野糞 私の今日の陰部♡ |
勇気の神様 | 出處同上但空耳邪惡很多倍 | |
超越★人力車 | ![]() |
由邪教徒(真的)所製作的佈教動畫,幾乎整個動畫由歌曲到台詞都被nico民配上字幕恥笑 | |
海老ではないが愛深めた 海老なる日々はパンで決まり★(ry) 弄ってみな 穴のフィーリング |
Daisuke | 同時片中的舞蹈也非常意味不明 | |
内藤☆ファイヤー | NIGHT OF FIRE | ![]() | |
鍋とショーターイム 最高のシチューエイション 遺骸なんて見えない だから江戸前だけを見つめて 月進むだけさ |
crest of"z's" | JAM | |
蕎麦に黄身のパワアアアアアアアアアアアア!! | 原文為Somebody give me the power! | ||
何もかも麻生太郎 | 儚くも永久のカナシ | 鋼彈00第二期主題曲 | |
乳(*´Д`)ハアハア | あしたに生きろ バルディオス | ||
\独身万歳/ | 宇宙の王者! ゴッドマーズ | 此外歌中的ポゥン音效也很受郷民愛戴(?) | |
俺は戦死 | ダンバイン とぶ | ||
一卡牧師妹 | 《侵略!イカ娘》OP | 國語 | 有乙肝的熊,嗚~上海!,新娘x6,等 |
ラブ・ドラマティック | 國語+少量台語 | 《輝夜姬想讓人告白》的OP,原歌詞為「Oh, love me mister」,除了歌曲本身的毒性之外,正好同期動畫有JOJO第五部,兩者合而為一便誕生了「辣妹米斯達」的空耳。 | |
拜天公 | Fighting Gold | 台語 | JOJO第五部OP1 |
法丁狗 | 國語 | ||
幹死她 | 裏切り者のレクイエム | JOJO第五部OP2的歌詞開頭「
反旗を 翻すGANGSTAR」中的「GANGSTAR」,因為ハセガワダイスケ直接用英文發音來唱,所以聽起來變得很像「幹死她」。 | |
我是羅大佑,看著我 | 「
畏れという
感情」を的空耳,畫面也剛好是布加拉提在電梯中用眼角餘光看觀眾。 | ||
先自摸再去摸內褲 |
絶望が 手 招く 這段歌詞的空耳 | ||
夢幻大魔神ネーション/無限大魔神ネーション るっかっぽーん(すたー) |
キラリ☆彡スター☆トゥインクルプリキュア | 日語 | 原歌詞分別為「ムゲンダイマジネーション[2]」和「
Look upon a star」。 |
世界已完蛋 | 《這いよれ!ニャル子さん》OP | 國語 | 另外有「一起來摸假奶」「GAY佬~GAY佬~台灣的GAY佬」等,數量太多不能盡錄 |
快來搞死那激萌的蘿莉(完全版) | 《這いよれ!ニャル子さんW》OP | 另有「你是一個狗東西」「看夠沒 看我妹的就是你」,數量極多 | |
喪女 | 《我不受歡迎怎麼想都是你們的錯》OP | 啊!!!不能再瘦更多!!! | |
伯父在哪裡 | 《革命機VALVRAVE》ED | 我已經有八輩子沒吃飽飯 | |
拔牙歌 | 第三年的見異思遷 | 拔牙拔牙拔拔牙拔牙拔拔拔牙拔 | |
《勇者王我王凱牙》OP | 粤語會聽成「膠街架」 | ||
三條皮帶 | 《灌籃高手》OP | 前面還有四斤大豆 | |
Shout out | 《灼眼的夏娜Final》OP | 把Shout Out空耳成夏娜 | |
阿姨沒穿內衣 | 《機動戰士鋼彈ZZ》OP | 阿姨沒穿內衣!我也沒穿內衣!統統都脫了撒! | |
擼到黑青 | イこうぜ☆パラダイス | 台語 | 《異種族風俗娘評鑑指南》的OP,原歌詞「抜こうぜ」本身就有「擼一發」的性暗示,某種意義上也算是神翻譯⋯⋯ |
山楂啊梨、櫻桃喔梨~通通拿來洗 | 中文 | 可能的唱詞:かんなり~ああ~いのり(祈り)~ことだまし(言霊)~ことだまし(言霊)~かなしみを(悲しみ)~とけて(解けて)~かたる(語る)~いのらる(祈らる 其實是日本民謠風格的曲調,但因其使用樂器及音色帶有中亞及絲路、敦煌、佛國的意象而常被用於該類背景的中華唐風MV 二次創作。 | |
マヨラーーー | 魔法禁書目錄Ⅱ OP1 | 日語 | 原歌詞為「迷え」<別迷惘>,但在川田真美獨特的唱法下空耳成「マヨラー」<美乃滋愛好者>。此外歌名兼最後一句「NO buts」<沒有藉口>也在空耳下變成「ノーパン」<NO胖次> |
ヤムチャもういい(飲茶還是算了吧) | WE GOTTA POWER | 原文為ヤンチャ・ボーイ(頑皮男孩) | |
ようこそジャパリパークへ | 中文 | 《動物朋友》的OP,原歌詞「ようこそジャパリパークへ」 | |
印尼蝦 | イニシャル | 《BanG Dream!》的第三季OP,原歌詞為Initial 其他空耳歌詞還有「秀抖( 衝動)」、「來接你( 何故に)」 | |
邱媽媽 | す、好きなんかじゃない! | 《BanG Dream!》裡有咲的角色歌,原歌詞為「ちょまま」,邱媽媽也變成有咲的代名詞。 | |
以覺悟前行 我仍會追尋 | Chase | JOJO第四部的OP2,原歌詞為「いつも Chase You 俺は Chase You」 | |
搞基搞到沒了基友 | 棺姬嘉依卡OP | 國語 | |
大藍胖次!大藍胖次!大老闆撕大藍胖次! | 《記錄的地平線》OP | ||
幹死那個班長,金正恩的王威 | 《龍娘七七七埋藏的寶藏》OP | ||
\美國他媽算JB?垃圾,呵!/ | 《魔法科高中的劣等生》OP1 | ||
みかんでメッセージ んほぉ 綴った「ペ」は何ジュンさん? 静かに騒ぎ出したホモォ ある意味ネギトロ (以下略) |
日語 | 日英混合的歌詞與rap毫不意外變成NICO廚的遊樂場,差不多每一句都有一段空耳 | |
《極黑的布倫希爾德》OP2 | 看完
這裡後才發現叫聲原來充滿趣味 | ||
喝高了有膽去SOLO!QQ熱舞~~~~YEAH! | |||
紅蓮的弓矢 | 國語 | 誰上誰死的BILIBILI啊!哈哈哈哈,哈哈哈哈,哈哈哈哈,德瑪西亞! | |
自由之翼 | 我們是專業修理發動機!兵長永遠長不高!我們中華人民挺神奇!天天不洗澡! | ||
渣渣渣 | 《無敵超人 |
渣渣渣!渣渣渣!渣渣渣!渣渣渣!渣渣渣! 蛋爆碎!蛋爆碎!蛋爆碎!蛋爆碎!\狗!/ | |
蛋蛋碎 | 《無敵巨人泰坦3》OP | \胖次碎!/\蛋蛋碎!/ | |
賣精狗 | 《魔神Z》OP | 國語+少量粵語 | 傻啊你,SB也擼?苦了幹你,我死咯!速趴~蘿蔔頭,賣精的柒頭! 脫吧射!鐵根,裸GAY的胖次!你媽的!打死他!杜蕾斯飛呀! |
三百萬GAY/你們是GAY | 《未來日記》OP | 國語 | 你爸說你的媽媽木有JJ~基裸死JJ's happy day! |
亞拉那一卡 | 《偶像宣言》OP2 | 擼炮!擼炮!擼炮!擼炮! | |
阿姨說 | 地球防衛少年OP | ||
届けて せつ菜さには | Snow halation | 日文 | |
優木を抱いて | Awakening Promise | ||
Break the Chain | 國語 | 人如歌名,不但爸爸比你好,而且歌詞很腐 | |
賣雞的小攤 | Life is SHOW TIME | 小雞攤販因生活淒慘而絕望變成了Phantom(大誤) | |
有誰懂?切水果! | JUST LIVE MORE | 日語 | \女性の/ \JUST陰毛/ |
恋スルVOC@LOID | 恋スルVOC@LOID | 本身不是空耳歌曲,但後半的歌詞「I love you I love you forever. So give me your love to love me forever…x3」有不少人聽成「I love you 歌が聞こえた。そう、君のハートが聞こえた。I love you また聞こえた。そう、君のハートが聞こえた。I love you の掛け声は。そう、君のハートっ! ラ・ララ♪」,被稱為 奇跡の空耳 | |
高らかにオナニー | AfterDark (master club mix) | ニコニコ動画流星群收錄曲之一,歌詞真的在唱OGC所以其實不是空耳 | |
捕鯨柔和論 | ENDLESS RAIN | ニコニコ上的經典空耳曲之一,聽完的人高達八成會腹筋崩壞 | |
おおきく掘りかぶってOP | ドラマチック | 國語 | 強大的空耳包括:「A boy meets a gay」「雞雞都沒啦都說我沒拿,大變態,都玩毛one nightt」 |
ウィーアー! | 由一位高中生改編,「活該都推輪椅」一句最為GJ | ||
咲-saki-新OP [bloooomin'」空耳英詞ver. | bloooomin' | 日語 | 由於歌詞使用大量的漢字和生硬的詞語導致歌曲聽起來有一點微妙,即使你日文聽力再好也聽不懂在唱什麼 |
便當歌 | つるぺったん | 國語 | 台灣版nico最有名的空耳歌之一,由於歌詞是版友留言創作,所以沒有一定的翻譯,但幾乎都跟食物有關… |
我一直拉鼻涕 |
オリジナリティ||rowspan="2"|國語 |
台版NICO空耳,也很呼應後面那句「鼻孔流牛奶(鼻からミルク)」 | |
母雞又偷鮮奶 | 鋼彈OO OP1 | 末句歌詞,在B站常出現「到底要偷幾次」的彈幕 | |
WILD DRIVE | WILD DRIVE[3] | 日語 | 全首歌曲都充滿空耳台詞以及小ネタ,而且空耳歌詞的版本有好幾種: TV Size版、井上AGO版,Full版 (1)(2), 在ニコニコ動画上只要有這歌曲出現,畫面多半都會全是空耳歌詞 |
わらび草 | wanna be strong | 日語 |
オンドゥル星人們的滑舌表演 |
辛味噌 | rebirth | ||
敵裸体 | take it a try | ||
ロリ!ロリ!ロリ!小学生は最高だぜ!! | 日語 | 原文為「Rolling! Rolling!Growing!Show you guts cool say what 最高だぜっ」,但也有 字幕組因此出錯 | |
bili~bili~ | Believe × Believe | 國語?英語? | 還有無法正視的奇葩舞蹈 |
其他語言歌曲[]
空耳 | 原曲 | 字幕語言 | 備註 |
---|---|---|---|
Ievan Polkka | Ievan Polkka | 日語 | 參見蔥 |
摔書歌||rowspan="2"|國語 |
獻給所有花了99元購買台灣漫畫月刊的烈士先賢 | ||
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大 |
Tunak Tunak Tun(旁遮普語:ਤੁਨਕ ਤੁਨਕ ਤੁਨ) |
參見條目,原影片因為 | |
閩南語、國語 | MV唱到主旋律都會出現雙手抓捏的動作,而且方向朝向兩側,表示至少抓兩個人 | ||
Kalluri Vaanil]||rowspan="3"|國語 |
印度歌空耳的另一殿堂級作品,從低能髒話到主機廚戰況都能扯上 | ||
Golimar(泰盧固語:గోలీమార్) | 因為該影片學麥可歌曲Thriller的MV故在英文有「Indian Thriller」的別稱,而泰盧固語的發射子彈「గోలీమార్」聽起來很像「幹你媽的」,不只是有空耳,連引用的三國無雙與戰國無雙劇情都相當點題 | ||
Yureka (Navvindi Malle Chendu) | |||
台灣版F4流星雨||rowspan="6"|粵語 |
|||
《假面騎士X》OP(泰語版) | \Shut up~Shut up~Shut up~~!!/ \漏奶~咩撚[4]關係~我批要批你個波~/ | ||
《科學戰隊炸藥人》OP(泰語版) | 問:DIE喇咩? 答:DIE喇! | ||
《黃金戰士》OP(泰語版) | Summer Kan 電~Summer Kan 電~咪佢CLICK CLICK仆低~ | ||
韓國原創版《機動戰士鋼彈0083:星塵回憶》OP | \自動裝晒CONDOM~/ | ||
版本1 版本2 |
《假面騎士555》OP(泰語版) | \棍裡舊鐵~葉問搬嚟澎湃~斬釘米~/ | |
Mayashi 麥阿喜 |
Dragostea Din Tei—菩提樹下之愛 | 國語 | 這首是最有名的空耳歌之一,
空耳台灣版居然還出了專輯,但相信島上很多人第一次聽到這首歌是來自 這裡, 經典戰國影音重現 |
髮如雪 | |||
哥哥你好英俊 | 布蘭詩歌 | 日語、國語 | |
ウッーウッーウマウマ(゚∀゚) | Caramelldansen | 日語 | 中文翻譯為焦糖舞 |
アッーウッウッイネイネ(0゚・∀・) | Under My Skin | ||
Carinho | |||
大刀進行曲 || rowspan="6"|國語 |
Realize | 大刀連著割,爸瀟灑愛慕,我干啦那癮,刀刀割都心無忌憚 | |
千年等一回 | 失身在河邊~說~愛我用虎鞭~只為這一菊~啊哈~灌腸業務員~ | ||
Sorry,Sorry | 韓國某團體的MV,第一項更是由本島先傳出去的 | ||
諾拉摳||rowspan="2"|It`s You | |||
Nobody | 原句「NOBODY NOBODY BUT YOU」變成「弄爆你弄爆你的菊」 | ||
台科兄弟 |
國、英、日語 |
Tacata的發音太像頂尖學府「國立台灣科技大學」 主旋律是「他的媽媽希望Goto台科大」「他的媽媽喜歡台科大」,還能聽出「越升越大台科大」「所有的入門都在台科大」「莫多慮Download台科大(簡章)」「I Say That 台科大可當五大的媽咪」等鼓吹語句,彷彿台科大外籍生寫的新校歌 | |
강남스타일/江南style | 國語、日語 |
由“오빤 강남스타일(oppan Gangnam Style)”空耳而成 | |
我們不穿拖鞋 我們還是心裡面~那個騙吃的少年 |
少年/光良&曹格||rowspan="11"|國語 |
||
당신이 없으면 조국도 없다/沒有你就沒有祖國 | 惡搞北韓軍歌影片系列,音樂為北韓歌頌金正日的軍歌,但空耳歌詞極為惡毒 | ||
金囧日痛經 | 우리의 김정일동지/我們的金正日同志 | ||
金囧日長棍 | 金正日將軍之歌 | ||
金囧日看你哪裡跑 | 최고사령관기 날리며 승리를 떨치리/揚起最高司令官旗顯耀勝利 | ||
宇宙無敵金囧日 | 선거의 노래/選舉之歌 | ||
J8永動機 | 除了你我誰都不認 | ||
我們手銀也要在一起 | 將軍是勝利的旗幟 | ||
三個鴨蛋要X你們 | 선군혁명 총진군 앞으로/先軍革命總進軍向前行 | ||
더 좋은 래일로/奔向更美好的明天 | |||
조선인민군가/朝鮮人民軍歌 | |||
金囧日偷姥姥 | 영접들어 총/舉槍致敬 | 國+日語 | |
발걸음/腳步聲 | 國語 | 北韓歌頌新一代領導金正恩的軍歌。 代表性空耳歌詞:「衝衝衝 衝衝 海波乳」「你我練習爽含支鳥」「啊~今天的海波乳 啊~難得 爽 爽爽爽」「裸體不用我的啦」 | |
馬勒戈壁~扁你個無照商人~ | 比利時一首有關撒尿小童的民歌 | 國語 | 人稱城管之歌 |
要弄歪、要酸奶、胃痛啊、嗚~~~啊啊啊啊 | 國語 | 原本是批踢踢某位鄉民用聽到的空耳詢問曲名,沒想到立刻就有神人給出正解 | |
同上 | |||
手機之歌 | Credens Justitiam | 手機落哪裡~他哪裡電話費讓我打沒費啊~ | |
sis puella magica | S~B啊手機啊,還~有那BT啊,手機讓你偷拿走啦 | ||
永、不後、退! | 國語 | 新國歌(誤) 原曲起源自系列第三部 Morrowind主題曲,號稱中文界最燃最逆天空耳,並被對岸玩家譽為新版國歌 空耳歌詞註解 永、不後、退!永、不後、退!永、不後、退!(連呼) | |
Never Say Never | 貼題度400%的空耳,分別有兩個版本:影片直接抄下的(簡體字注意) 和 變成了字幕的 | ||
Go Go Govinda||rowspan="2"| | |||
馬英chew | |||
魚~好大的魚~虎紋鯊魚~ | This game | ||
給你最愉快的燒鵝 | 年度之歌 | 粵語 | 原文為「給你最愉快的消磨」,結果不少人聽到的卻是這個 |
昏睡百年,國人漸已死 | 葉振棠
萬里長城永不倒/大俠霍元甲 |
原文為「國人漸已醒」,因為香港垃圾電視台亞視拿去當台歌而被惡搞成「昏睡百年亞視漸已死」 2019年末中國多省爆發武漢肺炎疫情,2020年竟然不顧事態嚴重仍然舉辦春節聯播晚會,更由 獻唱此曲,其中的一句問我國家哪像染病?,加上喪事喜辦的祈福朗誦
場面,深刻反諷了強國粉飾太平而罔顧人民性命,令此曲惹上更多罵名 | |
牙套妹,奈何美色 | 《 | 國語 | 由越南樂隊HKT翻唱自中國歌手六哲及陳娟兒合唱的《
錯錯錯》,但因為HKT的MV裡的殺馬特造型實在太過衝擊,從此本曲在中國一度成為了殺馬特的主題BGM,甚至HKT翻唱的版本比原曲還要火 |
如果早知道會這樣痛股, 我絕對不會讓你杰進我 |
《如果早知道,男生也會被性侵》主題曲 | 國語 | |
this is tuna with bacon | 英語 | CAPCOM VS SNK2 倫敦舞台的BGM 《Skullgirls》有玩過這個空耳梗 | |
《 | 英文 | 明明是反思意味深的歌曲,聽到部分歌詞的空耳就回不去了 | |
摳屄~摳屄~摳屄~找人摳屄~ | 《สาวดอยคอยปี้ : กระแต/Rsiam》 | 國語 | 泰國女歌手Rsiam的MV,歌名原文為「崩潰」,內容是原本很醜的女主角趁男友出遠門時將自己改頭換面變成美女,讓男友大吃一驚 |
來個辣炒米粉 | 《MONSTER GIRLS》 | 國語 | 原台詞:「Like a Electronic flash」 |
一份滷雞肉,四人平分 | 《The Rumbling》(進擊的巨人 最終季下半部OP) | 國語 | 原台詞:「If I lose it all,slip and fall」 開頭的Rumbling(地鳴)則被空耳成潤餅,成為本曲在部分島民間的的代稱。 |
我站在雲林 | 《Có chàng trai viết lên cây》(有個男孩在樹上刻字) | 國語 | 越南歌手潘孟瓊的名曲,tramom製作的混音版更在抖音大紅,可能因此出現相關空耳 |
鬧太套 | 《One World One Dream》 | 國語 | 中國男星黃曉明替2008年北京奧運所演唱的歌曲,由於黃曉明的英文口音不標準,把歌詞“not at all”唱成「鬧太套」,加上各種詭異的假音和破音,被網民吐槽和嘲笑,亦被尊稱為「鬧太套教主」。 |
空耳台詞[]
空耳 | 原台詞 | 出處 | 字幕語言 | 備註 |
---|---|---|---|---|
摸你摸你摸一摸就沒有 | MoringMoring杜王町Radio | JOJO第四部中的廣播電台 | 中文 | |
寿司おいしいよ | 是新遊戲喔? | 《如果早知道,男生也會被性侵》 | 日文 | |
俺様はホモ | 為什麼要跑嘛 | LoveLive! Superstar!! | ||
吃我一劍、華夏第一劍!白帝聖劍!御劍跟著我! | 中文 | 原意是:力量與榮耀!不是勝利就是死亡!我為人人!人人為我! | ||
絕命六龜葡萄 | 不要取笑我 | 中文 | 台灣人的經典空耳,原出自墨西哥肥皂劇貧民窟的瑪莉亞(Maria la del barrio)。 該片不僅帶紅台灣一堆名產 原作簡介 | |
鳥屎東西,刮不爛的掃把你都洗 | 中文 韓文 |
和樓上的美鳳一樣也是肥皂劇變中文空耳 | ||
把不起妹妹就巴頭 | 把不起妹妹就巴頭 | 中文 | 原出處為非洲國家莫三比克的巫醫治療偏頭痛的影片 | |
手機影相再不是夢,wifi領域又一領域 | 天空聖者,賜予我魔法之力 | 《魔法戰隊vs特搜戰隊》泰文版中文字幕 | 粵語 | 刑事粉:繫和星宿,為你激鬥 魔法金:恭喜發財 魔法連者:祝你大家好運,係一定要鬥咩?有詛咒咩? |
參見[]
回應[]